Traduções da Bíblia
Embora eu ainda tivesse a minha teoria sobre as traduções da Bíblia em contraste com as interpretações da Bíblia, fiquei realmente surpreso! Realmente achei que a Bíblia era uma ótima leitura! Tinha histórias emocionantes, estratégias de guerra, intriga estrangeira... O que mais alguém poderia querer de um antigo "livro religioso" ...?
Mas, ora, o que dizer da sua "credibilidade como um livro de história"? Quer dizer, o que acontece com todas as alterações feitas na Bíblia ao longo dos séculos? E quanto a todas essas interpretações e interpolações da tradição oral? Na melhor das hipóteses, como eu posso ler a Bíblia como sendo algo mais do que um romance divertido?
A primeira coisa que descobri foi um equívoco comum sobre as interpretações da Bíblia e as traduções da Bíblia. Sim, a Bíblia tem sido traduzida a partir de suas línguas originais, mas não tem sido alterada, interpretada ou interpolada ao longo do caminho. Traduções como a "Versão do Rei James" são derivadas de cópias existentes dos manuscritos antigos - o texto hebraico Massorético (Antigo Testamento) e o grego Textus Receptus (Novo Testamento).
As Bíblias de hoje não são traduções de textos traduzidos de outras interpretações – elas vão direto à fonte antiga de manuscritos. As principais diferenças entre as traduções atuais da Bíblia são meramente relacionadas ao modo como os tradutores interpretam uma palavra ou frase da língua original (hebraico, aramaico e grego). Isso não é diferente de qualquer outro livro que lemos em português que foi traduzido de uma língua de origem diferente.
Direito Autoral © 2002-20210 AllAboutTheJourney.org, Todos os Direitos Reservados